Гугль находит единственное одновременное упоминание "Lively mathematics" и Perelman -- в книге некоего Грега Фредериксона. А где вы видели это, не вспомните?
Тут немножко другой оттенок смысла, кажется. Live Journal -- это "живой" в смысле прямой, непосредственный, в противоположность опосредованному или искусственному. А в названии "Живая математика" -- "живая" значит 1. увлекательная и 2. связанная с жизнью, с повседневным опытом.
Надо понимать, что английский язык Уже русского, и не всё можно перевести на английский без потери тонких смыслов. Так что переводите, как Вам угодно (или удобно).
Не-а. На русский можно перевести всё. Причём при переводе на русский англоязычная литература только выигрывает ("Трое в одной лодке", "Винни-Пух", весь Конан-Дойль...).
no subject
Date: 2004-06-12 02:05 pm (UTC)no subject
Date: 2004-06-12 07:14 pm (UTC)no subject
no subject
Date: 2004-06-12 07:45 pm (UTC)Перевести нельзя
Date: 2004-06-25 11:12 pm (UTC){+}
Re: Перевести нельзя
Date: 2004-06-26 04:26 pm (UTC)Re: Перевести нельзя
Date: 2004-06-26 07:34 pm (UTC){+}