Что за классическое высказывание было
Jul. 11th, 2012 12:29 amпро природу/судьбу/историю, наложившую на меня путы неродного языка и т.д.? Ничего не помню уже.
В общем, в процессе написания черновика про контрагерентные копучки, стал писать про локальную контрагерентность, и там в каждой третьей фразе оборот типа "аффинная открытая подсхема в X, содержащаяся в каком-то из открытых подмножеств [фиксированного] открытого покрытия \W схемы X", что-то в этом роде. Ну, и так я и набирал этот оборот раз за разом, и все время в уме у меня вертелось -- ну невозможно же, надо назвать это "аффинной открытой подсхемой в X, подчиненной покрытию \W" -- но в чем проблема? черновик-то по-русски, но потом мне основной текст по-английски писать, и как будет по-английски это "подчиненная"?
Промучился так несколько дней, пока не собрался с духом и не полез в словарь за переводом. Ну да, первое же значение "subordinate" вполне подходит. И, кажется, поиск даже выдает случаи такого словоупотребления в англоязычных текстах по топологии. Но, в конце концов, какая разница -- как-то же это должно быть можно сказать по-английски!
... Вот для этого и существует черновик, в частности. В TeX-файле все это исправлять было бы менее приятно.
P.S. "Боги наложили на мои писания путы чужого языка, не звучавшего у моей колыбели. <...> Никто более меня не почувствует связанной с этим утраты силы, легкости и ясности выражения." Г. Вейль, предисловие к книге "Классические группы, их инварианты и представления", английское издание 1939 года в русском переводе 1947 г. -- спасибо xgrbml в комментах.
В общем, в процессе написания черновика про контрагерентные копучки, стал писать про локальную контрагерентность, и там в каждой третьей фразе оборот типа "аффинная открытая подсхема в X, содержащаяся в каком-то из открытых подмножеств [фиксированного] открытого покрытия \W схемы X", что-то в этом роде. Ну, и так я и набирал этот оборот раз за разом, и все время в уме у меня вертелось -- ну невозможно же, надо назвать это "аффинной открытой подсхемой в X, подчиненной покрытию \W" -- но в чем проблема? черновик-то по-русски, но потом мне основной текст по-английски писать, и как будет по-английски это "подчиненная"?
Промучился так несколько дней, пока не собрался с духом и не полез в словарь за переводом. Ну да, первое же значение "subordinate" вполне подходит. И, кажется, поиск даже выдает случаи такого словоупотребления в англоязычных текстах по топологии. Но, в конце концов, какая разница -- как-то же это должно быть можно сказать по-английски!
... Вот для этого и существует черновик, в частности. В TeX-файле все это исправлять было бы менее приятно.
P.S. "Боги наложили на мои писания путы чужого языка, не звучавшего у моей колыбели. <...> Никто более меня не почувствует связанной с этим утраты силы, легкости и ясности выражения." Г. Вейль, предисловие к книге "Классические группы, их инварианты и представления", английское издание 1939 года в русском переводе 1947 г. -- спасибо xgrbml в комментах.
no subject
Date: 2012-07-10 08:31 pm (UTC)no subject
Date: 2012-07-10 09:17 pm (UTC)no subject
Date: 2012-07-10 09:34 pm (UTC)``Was dies heissen will, weiss jeder,
Der im Traum pferdlos geritten,''
I am tempted to say with Gottfried Keller. Nobody is more aware than myself of the attendant loss in vigor, ease and lucidity of expression.
no subject
Date: 2012-07-10 09:47 pm (UTC)no subject
Date: 2012-07-10 10:25 pm (UTC)Хотя не факт, что до этого никто ни на что подобное не жаловался.
А мне, между прочим, каково сидеть на этих совещаниях, где все по-голландски?
no subject
Date: 2012-07-10 10:48 pm (UTC)Помню, осенью прошлого года, сходив однажды на ученый совет во вторник и отпреподавав среду и четверг, чувствовал себя настолько измученным, что на последующие вторничные ученые советы не приходил просто потому, что каждый раз чувствовал себя совершенно больным уже вечером в понедельник, заранее.
no subject
Date: 2012-07-10 11:13 pm (UTC)no subject
Date: 2012-07-11 04:30 am (UTC)The more he saw, the less he spoke,
The less he spoke, the more he heard.
Why can't we all be like the wise old bird?
no subject
Date: 2012-07-11 08:28 am (UTC)no subject
Date: 2012-07-11 11:00 am (UTC)no subject
Date: 2012-07-11 12:59 pm (UTC)no subject
Date: 2012-07-11 07:36 am (UTC)no subject
Date: 2012-07-11 11:14 am (UTC)Что языки -- сколько их не учи, а что можно сказать на одном, то можно, плюс-минус, сказать и на другом. Гомологическую алгебру надо всем учить, гомологическую алгебру! Вот истинное знание!
no subject
Date: 2012-07-11 09:40 am (UTC)Не обольщусь и языком
Родным, его призывом млечным.
Мне безразлично — на каком
Непонимаемой быть встречным!
no subject
Date: 2012-07-11 07:39 am (UTC)no subject
Date: 2012-07-11 04:11 pm (UTC)no subject
Date: 2012-07-11 08:26 pm (UTC)