[personal profile] posic
про природу/судьбу/историю, наложившую на меня путы неродного языка и т.д.? Ничего не помню уже.

В общем, в процессе написания черновика про контрагерентные копучки, стал писать про локальную контрагерентность, и там в каждой третьей фразе оборот типа "аффинная открытая подсхема в X, содержащаяся в каком-то из открытых подмножеств [фиксированного] открытого покрытия \W схемы X", что-то в этом роде. Ну, и так я и набирал этот оборот раз за разом, и все время в уме у меня вертелось -- ну невозможно же, надо назвать это "аффинной открытой подсхемой в X, подчиненной покрытию \W" -- но в чем проблема? черновик-то по-русски, но потом мне основной текст по-английски писать, и как будет по-английски это "подчиненная"?

Промучился так несколько дней, пока не собрался с духом и не полез в словарь за переводом. Ну да, первое же значение "subordinate" вполне подходит. И, кажется, поиск даже выдает случаи такого словоупотребления в англоязычных текстах по топологии. Но, в конце концов, какая разница -- как-то же это должно быть можно сказать по-английски!

... Вот для этого и существует черновик, в частности. В TeX-файле все это исправлять было бы менее приятно.

P.S. "Боги наложили на мои писания путы чужого языка, не звучавшего у моей колыбели. <...> Никто более меня не почувствует связанной с этим утраты силы, легкости и ясности выражения." Г. Вейль, предисловие к книге "Классические группы, их инварианты и представления", английское издание 1939 года в русском переводе 1947 г. -- спасибо xgrbml в комментах.

Date: 2012-07-10 08:31 pm (UTC)
From: [identity profile] xgrbml.livejournal.com
Герман Вейль, в предисловии к "Классич. группам".

Date: 2012-07-10 09:17 pm (UTC)
From: [identity profile] slonoinquisitor.livejournal.com
Ах, красиво сказано.

Date: 2012-07-10 09:34 pm (UTC)
From: [identity profile] posic.livejournal.com
The gods have imposed upon my writing the yoke of a foreign tongue that was not sung at my cradle.

``Was dies heissen will, weiss jeder,
Der im Traum pferdlos geritten,''

I am tempted to say with Gottfried Keller. Nobody is more aware than myself of the attendant loss in vigor, ease and lucidity of expression.

Date: 2012-07-10 09:47 pm (UTC)
From: [identity profile] posic.livejournal.com
Интересно, что перевод кажется не совсем точным. В оригинале автор пишет, что ему видно, как много он потерял от необходимости пользоваться чужим языком, лучше, чем это сможет заметить любой из читателей его книги. В переводе (в моем прочтении) у них получилось, что настоящему автору видно лучше, чем любому другому из пишущих на чужих языках, как много может потерять автор по этой причине.

Date: 2012-07-10 10:25 pm (UTC)
From: [identity profile] flying-bear.livejournal.com
Первоисточник, наверно - у Гейне, который писал, что его мысли сосланы во французский язык.
Хотя не факт, что до этого никто ни на что подобное не жаловался.

А мне, между прочим, каково сидеть на этих совещаниях, где все по-голландски?

Date: 2012-07-10 10:48 pm (UTC)
From: [identity profile] posic.livejournal.com
Честно говоря, с трудом себе представляю. Я бы, наверное, за редчайшими исключениями, просто не ходил. Мне и на совещаниях, где все по-русски, как-то несладко сидеть, признаться.

Помню, осенью прошлого года, сходив однажды на ученый совет во вторник и отпреподавав среду и четверг, чувствовал себя настолько измученным, что на последующие вторничные ученые советы не приходил просто потому, что каждый раз чувствовал себя совершенно больным уже вечером в понедельник, заранее.

Date: 2012-07-10 11:13 pm (UTC)
From: [identity profile] flying-bear.livejournal.com
Когда я ходил на подобные совещания, но по-русски, меня постоянно черт дергал за язык. Откуда проистекало множество проблем. А тут - искушение чего-нибудь ляпнуть сведено практически к минимуму.

Date: 2012-07-11 04:30 am (UTC)
From: [identity profile] xgrbml.livejournal.com
There was an old owl who lived in an oak.,
The more he saw, the less he spoke,
The less he spoke, the more he heard.
Why can't we all be like the wise old bird?

Date: 2012-07-11 08:28 am (UTC)
From: [identity profile] flying-bear.livejournal.com
Inderdaad.

Date: 2012-07-11 11:00 am (UTC)
From: [identity profile] posic.livejournal.com
У нас эти ученые советы -- серьезные мероприятия. Там обсуждаются реальные проблемы и принимаются важные решения, имеющие последствия. Длятся они по многу часов. Т.е. это работа такая -- там сидеть, для меня довольно тяжелая (да, видимо, и для почти всех). Съехидничать и вставить острое словцо там, иной раз, конечно, тоже можно, но смысл не в этом. Если бы я туда каждый раз ходил, я бы лучше понимал, что и почему у нас происходит на факультете, и что со студентами происходит, и что мне делать в моей преподавательской работе, и т.д. Просто -- не всегда хватает сил.

Date: 2012-07-11 12:59 pm (UTC)
From: [identity profile] flying-bear.livejournal.com
Да я (в России) не ехидничал. Я по делу выступал. По науке даже. Лучше бы ехидничал.

Date: 2012-07-11 07:36 am (UTC)
From: [identity profile] chaource.livejournal.com
Языки надо учить.

Date: 2012-07-11 11:14 am (UTC)
From: [identity profile] posic.livejournal.com
Сыт голодного не вполне.

Что языки -- сколько их не учи, а что можно сказать на одном, то можно, плюс-минус, сказать и на другом. Гомологическую алгебру надо всем учить, гомологическую алгебру! Вот истинное знание!

Date: 2012-07-11 09:40 am (UTC)
From: [identity profile] slonoinquisitor.livejournal.com
А у М.Ц., как водится, дополнительный взгляд на вещи:

Не обольщусь и языком
Родным, его призывом млечным.
Мне безразлично — на каком
Непонимаемой быть встречным!

Date: 2012-07-11 07:39 am (UTC)
From: [identity profile] chaource.livejournal.com
Бу-бу-бу на Вейля. Родной языкъ обманываетъ, лишь единицы могутъ на родномъ языкѣ писать ясно о сложныхъ техническихъ предметахъ. Остальные громоздятъ либо нечитаемую гору обозначенiй, либо литературные труды о томъ, кому что пѣли въ колыбели. Для меня писать по-англiйски на техническую тему легче, чѣмъ по-русски - чужой языкъ быстрѣе показываетъ, что написано понятно, а что нѣтъ.

Date: 2012-07-11 04:11 pm (UTC)
From: [identity profile] buddha239.livejournal.com
Ну, не знаю: только что написал в резюме к докладу ... of ..of .. of ..of ....:)

Date: 2012-07-11 08:26 pm (UTC)
From: [identity profile] chaource.livejournal.com
of .. of .. of .. of можетъ зрительно утомлять, но врядъ ли будетъ кому-то непонятно.

Profile

Leonid Positselski

February 2026

S M T W T F S
1 2 34 5 6 7
891011121314
15161718192021
22232425262728

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 8th, 2026 08:12 am
Powered by Dreamwidth Studios